Saturday, September 13, 2008

Farman-e-Khuda

Uttho Mere Duniya Ke Gareebon Ko Jaga Do!!
Kaakh-e-Umra Ke Dar-o-Deewaar Hila Do!!


Rise up and awaken the poor of My world!
Shake the doors & walls of the mansions of the great
Garmao Ghulaamon Ka Lahoo Soz-e-Yakeen Se;
Kunjishk Ke Firomaya Ko Shaheen Se Lada Do!!

Heat the blood of slaves with the burn of complete Faith.
Level the humbleness of the Sparrow with the fearless Falcon.
Sultani-e-Jamhoor Ka Aata Hai Zamaana;
Jo Naqsh-e-Kohan Tumko Nazar Aaye Mita Do!!
The reign of the Kingdom of Democracy is coming.
Remove any sign of archaism (old kind of system) you come across.


Jis Khet Se Dehkaan Ko Muyassar Nahi Rozi;
Uss Khet Ke Har Koshah-e-Gandum Ko Jala Do!!
The field which doesn't yield a livelihood to farmers;
Burn every stack of wheat from that field.


Kyun Khaaliq-o-Makhlooq Mein Haayal Rahen Parde?
Peeran-e-Kaleesa Ko Kaleesa Se Utha Do!!
Why should there be veils between the Creator & His creations?
Remove all the intermediary priests from the worship places.


Haq Ra Ba-Sajoode, Sanaman Ra Ba-Tawaafe
Behtar Hai, Charagh-e-Haram-o-Dair Bujha Do!!
For Truth you do prostration, for idols you do circumambuluation.It is better to remove light from all the holy places.

Main Na-Khush-o-Bezaar Hoon Mar Mar Ki Silon Se;
Mere Liye Mitti Ke Haram Aur Bana Do!!


I am unhappy and dissatisfied with slabs of marble;
Build another 'Haram' (Kaaba) out of 'mud' for me!


Tehzeeb-e-Navi Kaargah-e-Sheesha Garaan Hai
Aadaab-e-Junoon Shayar-e-Mashriq Ko Sikha Do!!

The contemporary culture is burdensome as a workshop of brittle glass!
Teach the poet of the East, poetry filled with passion!!

5 comments:

  1. Hello there thank you so much for sharing this great poetry by ALLAMA IQBAL

    I would like to request you to cross check the translation as i found few ambiguities

    e.g the word "Sultani-o-Jamhoor" Can you please check if this is the actual word or its "Sultani-e-Jamhoor" because the meaning changes in both cases. I guess the former supports monarchy while the later means "the rule of people i.e DEMOCRACY and PARLIAMENT"

    Thanks again for this great effort

    ReplyDelete
  2. @Munib:

    Sultani-o-Jamhoor means, Sultani and Jamhoor whereas Sultani-e-Jamhoor means Jamhoor's Sultaan..
    The actual term used by Allama Iqbal is
    Sultani-o-Jamhoor...

    ReplyDelete
  3. @Sikku,
    >The actual term used by Allama Iqbal is
    >Sultani-o-Jamhoor...

    WHAT? Evidence/Source please?
    Simply "Sultani-e-Jamhoor" is correct
    That's obvious by the poem context...

    though, nice post.

    ReplyDelete
  4. Corrected it... Thanks for pointing it out..

    ReplyDelete
  5. Good post some beautifull couplets which
    Address to the youth of nation.
    And the demand of present time

    ReplyDelete