Tuesday, October 15, 2013
Sultan Tipu Ki Wasiyyat
Laila Bhi Hum-Nasheen Ho To Mehmil Na Kar Qabool
If you traverse the road of love, Donʹt yearn to seek repose or rest:
If Layla be your companion close that litter shun with great contempt.
Ae Jooye Aab Barh Ke Ho Darya-e-Tund-o-Taiz
Sahil Tujhe Ataa Ho To Sahil Na Kar Qabool
O streamlet, onward flow and get transformed to torrent strong and deep:
If bank is ever on you bestowed, Abstain, flow on with mighty sweep.
Khoya Na Ja Sanamkada-e-Kainat Mein
Mehfil Gudaz! Garmi-e-Mehfil Na Kar Qabool
Don't lose your bearings in this world because with idols it is full:
The assemblage here can cast a spell, disdain, or strings of heart shall pull.
Subah-e-Azal Ye Mujh Se Kaha Jibreel Ne
Jo Aqal Ka Ghulam Ho, Woh Dil Na Kar Qabool
Early morning Gabriel told to me
Never accept the heart, that which is the slave of the mind.
Batil Dooyi Pasand Hai, Haq La-Shareek Hai
Shirkat Mayana-e-Haq-o-Batil Na Kar Qabool
Untruth conceals in various masks but Truth is unique:
There can't be pool twixt good and bad—This fact is known from times antique.
Monday, October 7, 2013
Ghazal: Kabhi Aye Haqeeqat-e-Muntazir
Ke Hazaron Sajde Tadap Rahe Hain Meri Jabeen-e-Niaz Mein
For once, O awaited Reality, reveal Yourself in material form,
For a thousand prostrations are longing eagerly in my submissive forehead.
Tarb Ashnaye Kharosh Ho, Tu Nawa Hai Mehram-e-Gosh Ho
Woh Surood Kya Ke Chupa Huwa Ho Sakoot-e-Parda-e-Saaz Mein
Know the pleasure of tumult: thou art a tune consort with the ear!
What is that melody worth, which hides itself in the silent chords of the harp.
Tu Bacha Bacha Ke Na Rakh Isse, Tera Aaeena Hai Woh Aaeena
Ke Shikast Ho To Aziz Tar Hai Nigah-e-Aaeena Saaz Mein
Do not try to protect them, your mirror is that mirror (referring to eye)
Which would be dearer in the Maker's eye if they got broken (to cry)
Dam-e-Tof Karmak-e-Shama Ne Ye Kaha Ke Woh Asar-e-Kuhan
Na Teri Hikayat-e-Souz Mein, Na Meri Hadees-e-Gudaz Mein
During Circumambulation the moth exclaimed, "Those past effects
Neither in your story of pathos, nor in my tale of love are"
Na Kaheen Jahan Mein Aman Mili, Jo Aman Mili To Kahan Mili
Mere Jurm-e-Khana Kharab Ko Tere Afuw-e-Banda Nawaz Mein
My dark misdeeds found no refuge in the wide world -
The only refuge they found was in Your Gracious Forgiveness
Na Woh Ishq Mein Raheen Garmiyaan, Na Woh Husn Mein Raheen Shaukiyan
Na Woh Ghaznavi Mein Tarap Rahi, Na Kham Hai Zulf-e-Ayaz Mein
Neither love has that warmth, nor beauty has that humour
Neither that restlessness in Ghaznavi nor those curls in the hair locks of Ayaz are,
Jo Mein Sar Basajda Huwa Kabhi To Zameen Se Ane Lagi Sada
Tera Dil To Hai Sanam Ashna, Tujhe Kya Mile Ga Namaz Mein
Even as I laid down my head in prostration a cry arose from the ground:
Your heart has become Materialistic, what reward will you get from the Prayers.
Friday, October 4, 2013
Har Shay Musafir Har Cheez Raahi
Kya Chand Tare, Kya Murg-o-Maahi
Every unit is Voyaging, every thing is in motion
Not only the moon and stars, even the animals and fishes.
Tu Mard-e-Maidan, Tu Mir-e-Lashkar
Noori Huzoori Tere Sipaahi
You the champion of the battlefield, you the head of the army
Even the bright angels become your soldiers.
Kuch Qadar Apni Tu Ne Na Jani
Ye Besawadi, Ye Kam Nigaahi!
Of your own greatness you have no notion.
This tastelessness, this less sightedness.
Dunya-e-Doon Ki Kab Tak Ghulami
Ya Raahbi Kar Ya Padshaahi
How long will you be the slave of this dark world?
Either do leadership or do Kingship.
Peer-e-Haram Ko Dekha Hai Mein Ne
Kirdar Be-Souz, Guftar Waahi
I have seen the leader of our mosque
Tuneless character. unrealistic speech.
Thursday, October 3, 2013
La Ilaaha IllAllah
Khudi Hai Taeg, Fasan La Ilaha Illallah
The secret of the self is hid, In words, "No god but Allah"
The self is just a dull sword, the grinding stone is, "No god but Allah"
Ye Dour Apne Baraheem Ki Talash Mein Hai
Sanam Kadah Hai Jahan, La Ilaha Illallah
This Era is in search of its Abraham, Coz
The whole world is Polytheist, only "No god but Allah" can save it.
Ye Maal-o-Doulat-e-Dunya, Ye Rishta-o-Pewand
Butan-e-Weham-o-Guman, La Ilaha Illallah
The worldly wealth and riches, ties of blood and friendship
The idols, the illusions and thought, is nothing, except "No god but Allah".
Kiya Hai Tu Ne Mataa-e-Ghuroor Ka Soda
Fareb-e-Sood-o-Zayan, La Ilaha Illallah
A bargain you have struck for goods of life, a step, that smacks conceit,
All save the call "No god but He," is merely fraught with fraud and deceit.
Agarche Buth Hain Jamat Ki Astinon Mein
Mujhe Hai Hukm-e-Azan, La Ilaha Illallah
Even though the Idols are concealed in the sleeves of the congregation,
I am ordained to respond to the Azaan with, "No god but Allah".
Ye Naghma Fasl-e-Gul-o-Lala Ka Nahin Paband
Bahar Ho Ke Khizan, La Ilaha Illallah
These melodious songs are not confined To Time when rose and tulip bloom
Whatever be the season, "No god but Allah" must ring always.
Khird Huwi Hai Zaman-o-Makan Ki Zunnari
Na Hai Zaman Na Makan, La Ilaha Illallah
The mind has worn the holy thread of Time and Space like pagans
Though Time and Space both illusive "No god but True" is true withal.
Monday, September 30, 2013
Ghazal: Jab Ishq Sikhata Hai
Khulte Hain Ghulamon Par Asrar-e-Shehanshaahi
When Love teaches man the respect of Self-Awareness
Though being a slave, he experiences the Kingly deeds
Attar Ho, Rumi Ho, Razi Ho, Ghazzali Ho
Kuch Hath Nahin Ata Be Aah-e-Sahargaahi
Be it Attar or Rumi or Razi or Gazali
Nothing comes in hand without the "night prayers"
Naumeed Na Ho In Se Aey Rahbar-e-Farzaana
Kamkosh To Hain Lekin Be-Zauq Nahin Raahi
O leader of intelligent, don't you despair of their worth
Though they are sluggish, your followers are loyal to you.
Aey Taa'ir-e-Lahooti! Uss Rizq Se Mout Achchi
Jis Rizq Se Aati Ho Parwaaz Mein Kotaahi
O bird who flies to the Eternal world! It is better to starve to death
Than to live on a prey, that obstructs your flight.
Dara-o-Sikandar Se Woh Mard-e-Faqeer Aula
Ho Jis Ki Faqeeri Mein Boo-e-Asadullaahi
Better than Darius and Alexander is that Fakir,
Whose piety has the attributes of 'The Tiger of God' (Ali)
Aa'een-e-Jawan Mardaan, Haq Goyi-o-Bebaki
Allah Ke Sheron Ko Aati Nahin Roobaahi
The constitution of men are, Speaking the Truth and being Upright
The Lions of God know not the traits of cunning of Fox.
Tuesday, November 13, 2012
Ghazal: Chamak Teri Ayaan Bijli Mein
Your Sparkle can be seen in thunder, in fire, in spark
Your Existance is evident in moon, in sun , in stars
Your Greatness in the skies and the Depthness in the lands
Your Flow in the oceans and the stillness in the shores
Why should Shari'ah be accused of the taste of the eloquance?
I only conceal the meaning of my heart in metaphors
The one who is awake among the mankind gord into deep sleep
In trees, in flowers, in animals, in stones, in stars
I have been blown by the droplet of the burning tear of love
Wrtah of fire was present in that small droplet of water
In which I expect no reward for me on the Judgement day
That merchant I am who sees profit in the loss
Being unaware of tranquility is existence for it
O God! Restlessness of which heart is residing in mercury
O Iqbal I am silent after hearing the call of "LanTarani"
Being afflicted with separation I have no strength for importunity
Wednesday, December 28, 2011
Ghazal: Qataa - A Piece
Shayad Ke Utar Jaye Tere Dil Mein Meri Baat
Though my art of speech isn't so witty
Maybe my words will sink into your heart
Ya Wusaat-e-Aflak Mein Takbeer-e-Musalsal
Ya Khak Ke Aghosh Mein Tasbeeh-o-Munajat
Or continuous crying on God's greatness through the boundless sky
Or chanting Your name, embraced by the soil
Ye Mazhab-e-Mullah-o-Jamadat-o-Nabataat
That is the religion of man who is of self-conscious and intoxicated with God.
This is the religion of mullas and the non living and the (plants) living.
Friday, December 23, 2011
Shikwa - The Complaint (1911)
Fikr-e-Farda Na Karoon, Mehw-e-Gham-e-Dosh Rahoon?
Naal-e-Bulbul Ke Sunoon Aur Hamatan Gosh Rahoon?
Hamnawa Main Bhi Koi Gul Hoon Ke Khamosh Rahoon?
Jurr'at Aamoz Meri Taab-e-Sukhan Hai Mujhko!
Shikwa Allah Se Khakam Badhan Hai Mujhko!
Why should I be destructive and remain reckless of betterment?
Think not of the future, remain occupied in today's problems?
Should I hear nightingale's wails and remain completely mute?
O companion! Am I some flower so that I may remain silent?
The strength of my poetry is encouraging to me..
My complaint is against God! With Dust in my mouth (Woe be to me)!
Hai Baja Shewa-e-Tasleem Mein Mash'hoor Hain Hum;
Qissa-e-Dard Sunaate Hain Ke Majboor Hain Hum.
Saaz Khaamosh Hain, Fariyaad Se Maamoor Hain Hum;
Nala Aata Hai Agar Lab Pe Tho Ma'zoor Hain Hum.
Aye Khuda Shikwa-e-Arbaab-e-Wafa Bhi Sunle;
Khugar-e-Hamd Se Thoda Sa Gila Bhi Sunle.
It is true that we are famous in the methods of obedience;
But we are relating our story of pain out of compulsion.
Though a silent orchestra, we are full of complaint!
If the wailing comes to the lips we are excusable O God!
Listen to the remonstrance also from the faithful
Listen to some complaint also from the one accustomed to praise You
Thi Tho Maujood Azal Se Hi Teri Zaat-e-Qadeem;
Phool Tha Zaib-e-Chaman, Par Na Pareshaan Thi Shameem.
Shart Insaaf Hai Aye Saahib-e-Althaaf-e-Ameen;
Boo-e-Gul Phailti Kis Tarha Jo Hoti Na Naseem?
Hamko Jamee'at-e-Khatir Ye Pareshaani Thi
Warna Ummat Tere Mehboob (saw) Ki, Diwaani Thi?
Though Your Existence had existed since eternity;
The flower existed in the garden but fragrance had not dispersed
Justice is a condition, O Lord of Universal Benevolence!
How could flower's fragrance spread if breeze did not exist?
This problem's solution was the source of satisfaction to us;
Otherwise was the Holy Prophet's Ummah insane?
Hum Se Pehlay Tha Ajab Tere Jahan Ka Manzar;
Kaheen Masjood The Patthar Kaheen Ma'bood Shajar!
Khogar-e-Paikar-e-Mehsoos Thi Insaan Ki Nazar;
Maanta Phir Koi Un-Dekhe Khuda Ko Kyun Kar??
Tujh Ko Maloom Hai Leta Tha Koi Naam Tera?
Quwwat-e-Baazo-e-Muslim Nai Kiya Kaam Tera!
The scene of Your world was strange before us;
Stones were adored somewhere, trees were worshipped somewhere.
The eyes of Man are accustomed to tangible forms;
How could they be amenable to accept the Unseen God?
Do You know anyone who ever took Your name?
The strength of Muslims accomplished Your task of it!
Bas Rahe The Yaheen Saljooq Bhi, Toorani Bhi;
Ahl-e-Cheen, Cheen Mein, Iran Mein Sasani Bhi.
Isi Ma'moor Mein Aabaad The Yunaani Bhi;
Isi Dunya Mein Yahoodi Bhi The Nasrani Bhi.
Par Tere Naam Pe Talwaar Uthaii Kiss Ne?
Baat Jo Bigdi Huwi Thi, Wo Banaii Kiss Ne?
Saljuqs too were living here and the Turanas also;
The Chinese in China and in Iran the Sasanas also.
The Greeks were also living in the same habitation;
In the same world, so were the Jews and the Christians also.
But who were the one who raised the sword in Your name?
Who reclaimed the despoiled world in Your name?
The Hameen Ek Tere Ma'ar Ke Aaraoon Mein;
Khushkiyon Mein Kabhi Ladte, Kabhi Daryaaon Mein.
Di Azaanein Kabhi Europe Ke Kaleesawon Mein;
Kabhi Africa Ke Tapte Huwe Sehrawon Mein.
Shaan Aankhon Mein Na Jajti Thi Jahaandaaron Ki;
Kalma Padhte The Hum Chaaun Mein Talwaaron Ki.
We alone were the marshals of Your troops!
We were fighting at times on dry lands and at times in the rivers/oceans.
Some times we were calling adhans in the Europe's cathedrals;
And sometimes in the scorching African deserts
We never cared for the grandeur of monarchs...
We recited the Kalimah even under the shade of swords
Ham Jo Jeete The Tho Jangon Ki Museebat Ke Liye
Aur Marte The Tere Naam Ki Azmath Ke Liye
Thi Na Kuch Taigh Zani Apni Hukoomat Ke Liye
Sarbakaf Phirte The KyaDeher Mein Daulat Ke Liye?
Qaum Apni Jo Zar-o-Maal-e-Jahaan Par Marti
Buth Faroshi Ke Iwaz Buth Shikani Kyun Karti?
If we lived we lived for the calamities of wars
Paaun Sheron Ke bhi Maindaan Se Ukhad Jaate The
Tujh Se Sarkash Huwa Koi Tho Bigad Jaate The
Taigh Kya Cheez Hai Hum Toup Se Ladh Jaate The
Naqsh Tauheed Ka Har Dil Pe Bithaaya Hum Ne
Zer-e-Khanjar Bhi Ye Paighaam Sunaaya Hum Ne
Once firmly stood in the battle we were immovable
Even lions in the battle against us would be in flight
We were enraged if some one rebelled against You
What to talk about sword we fought even against canons
We imprinted the picture of Oneness on every heart
We conveyed this message even under the dagger
Tuhi Kehde Ke Ukhaada Dar-e-Khaibar Kisne?
Sheher Qaisar Ka Jo Tha Usko Kiya Sar Kisne?
Todey Makhlooq-e-Khudawand Ke Paikar Kisne?
Kaat Kar Rakh Diye Kuffaar Ke LAshkar Kisne?
Kisne Thanda Kiya Aatishkada-e-Iraan Ko?
Kisne Phir Zinda Kiya Tazkira-e-Yazdaan Ko?
You yourself say, who uprooted the gate of Khaibar?
Aur Tere Liye Zehmatkash-e-Paikaar Huwi?
Kiski Shamsheer Jahangeer-e-Jahandaar Huwi?
Kiski Takbeer Se Duniya Teri Bedaar Huwi?
Kiski Haibat Se Sanam Sehme Huwe Rehte The?
Muh Ke Bal Girke "Huwallahu Ahad" Kehte The?
Which nation become Your seeker exclusively?
And for You, undertook wars’ calamities?
Whose sword became world-seizing, world-holding?
By whose "Takbeer" did Your world become enlightened?
Through whose fear did the idols remain trembling?
Having fallen on their faces, they used to say "Allah is One."
Agaya 'Ain Ladaai Mein Agar Waqt-e-Namaz
Qibla Roo Hoke Zameen Bose Huwi Qaum-e-Hijaaz
Ek Hi Saff Mein Khade Hogaya Mehmood-o-Ayaaz
Na Koi Banda Raha Aur Na Koi Banda Nawaaz
Banda-o-Sahab-o-Mohtaaj-o-Ghani Ek Huwe
Tere Sarkaar Mein Pahunche Tho Sabhi Ek Huwe
If the time of prayer came right in the midst of battle
Hijaz’ nation fell in prostration facing the Ka’abah
Both Mahmud and Ayaz in the same row stood
None as the slave and none as the master stood
Slave and master, poor and rich became one!
On arrival in Your Place all became one!
Mehfil-e-Kaun-o-Makaan Mein Sahar-o-Shaam Phire
Mai Tauheed Ko Lekar Sifat-e-Jaam Phire
Koh Mein Dasht Mein Lekar Tera Paighaam Phire
Aur Maloom Hai Tujhko Kabhi Na-Kaam Phire?
Dasht Tho Dasht Hain Darya Bhi Na Chode Hamne
Bahr-e-Zulmaat Mein Dauda Diye Ghode Hamne
We wandered in the gathering of all creation, in the dawn and dusk
Having taken the wine of Tauheed, we wandered intoxicated with it
We wandered with Your Message in the mountains, in the deserts
And You even know whether we ever returned unsuccessful?
Deserts are merely deserts, we did not spare even the seas
We galloped our horses in the oceans of darkness!
Safha-e-Deher Se Baatil Ko Mitaya Humne
Nooye Insaan Ko Gulaami Se Chudaaya Humne
Tere Kaabe Ko Jabeenon Se Basaaya Humne
Tere Qur'an Ko Seenon Se Lagaya Humne
Phirbhi Humse Ye Gila Hai Ke Wafadaar Nahi
Hum Wafadaar Nahi Tubhi Tho Dildaar Nahi
We erased falsehood from the face of the earth
Monday, December 12, 2011
Sitaron Se Aage Jahaan Aur Bhi Hain
Abhi Ishq Ke Imtihan Aur Bhi Hain
Beyond the stars are even more worlds
There are still even more tests of passion
Tihi Zindagi Ke Nahin Yeh Fazaayein
Yahan Sainkadon Kaaravaan Aur Bhi Hain
These expanses are not devoid of life
Here there are hundreds of other caravans too
Qanaa'at Nah Kar Aalam-e-Rang-o-Bu Par
Chaman Aur Bhi, Aashiyaan Aur Bhi Hain!
Don't be contented with the world of color and scent
There are other gardens, other nests (resting places), too
Agar Kho Gaya Ek Nasheman Tho Kya Gham
Muqaamaat-e-Aah-o-Fughaan Aur Bhi Hain!
If a nest (home) was lost, what's the [cause of] grief?
There are other places for sighing and lamenting
Tu Shaaheen Hai, Parvaaz Hai Kaam Tera
Tere Saamne Aasmaan Aur Bhi Hain
You are a falcon, your task is to fly
Before you there are other skies as well to cover
Isi Roz-o-Shab Mein Ulajh Kar Nah Rah Jaa
Kih Tere Zamaan-o-Makaan Aur Bhi Hain
Don't remain entangled, in this day-and-night
For you have other times-and-places too
Gaye Din Ke Tanhaa Thaa Main Anjuman Mein
Yahaan Ab Mere Raaz-Daan Aur Bhi Hain!
The days are gone when I was alone in the gathering
Here, now, I have other secret-sharers too
Saturday, December 3, 2011
Tarana-e-Milli
Muslim Hain Ham, Watan Hai Saaraa Jahaan Hamaaraa
Central Asia and Arabia are ours, Hindustan is ours
Since we are Muslims, the whole world is our homeland
Tauheed Ki Amaanat Seenon Mein Hai Hamaare
Aasaan Naheen Mitaanaa Naam-o-Nishaan Hamaaraa
The trust of Oneness (Monotheism) is deep in our hearts
It is not easy to erase our identity [name and sign]
Duniya Ke But-kadon Mein Pehlaa Wo Ghar Khudaa Ka
Ham Uske Paasbaan Hain, Wo Paasbaan Hamaaraa
Among the world's worship places the first is that house of the Lord
We are its door-guards, it is our door-guard
Taighon Ke Saaye Mein Ham, Pal Kar Javaan Huwe Hain
Khanjar Hilaal Ka Hai Qaumi Nishaan Hamaaraa
We were raised, and have become youths, in the shadow of swords
The scimitar of the crescent moon is our 'group-related' sign
Maghrib Ki Vaadiyon Mein Goonji Azaan Hamaari
Thamtaa Nah Thaa Kisi Se Sail-e-Ravaan Hamaaraa
In the valleys of the west our call to prayer echoed
Our moving flood did not stop on account of anyone
Baa:til Se Dabne Waale Ay Aasmaan Naheen Ham
Sau Baar Kar Chukaa Hai Tu Imtihaan Hamaaraa
We are not, oh sky, ones to be oppressed by falsehood
A hundred times you've already tested us
Ay Gulsitaan-e-Andlus! Woh Din Hain Yaad Tujh Ko
Tha Teri Daaliyon Mein Jab Aashiyaan Hamaaraa
Oh garden of Andalusia! you remember those days
When our nest was in your branches
Ay Mauj-e-Dajlah! Tu Bhi Pahchaanti Hai Hamko
Ab Tak Hai Tera Darya Afsaanah-Khwaan Hamaaraa
Wh wave of the Tigris! you too recognize us
Till now your river is our story-teller
Ay Arz-e-Paak! Teri Harmat Pah Kat Mare Hain
Hai Khoon Tiri Ragon Mein Ab Tak Ravaan Hamaaraa
Oh pure land! for your sacredness we have been cut down and have died
Till now our blood moves in your veins
Saalaar-e-Kaaravaan Hai Miir-e-Hijaaz Apnaa
Us Naam Se Hai Baaqii Aaraam-e-Jaan Hamaaraa
Our leader of the caravan is the Chief of the Hijaz
Through that name the peace of our spirit lives on
Iqbaal Kaa Taraanah Baang-e-Daraa Hai Goyaa
Hotaa Hai Jaadah-Pemaa Phir Kaaravaan Hamaaraa
Iqbal's song is, {'so to speak' / 'speaking'} , the call of a bell
Again our caravan is on the road
Thursday, December 1, 2011
Tarana-e-Hindi (Saare Jahaan Se Achcha)
Ham Bulbulein Hain Uski Wo Gulsitaan Hamaaraa
Better than the whole world, is our Hindustan (India)
We are its nightingales, it is our garden
Gurbat Mein Hon Agar Ham, Rehtaa Hai Dil Vatan Mein
Samjho Waheen Hamein Bhi Dil Ho Jahaan Hamaaraa
If we would be in 'an alien place', the heart remains in the homeland
Consider us too to be right there, where our heart would be
Parbat Woh Sab Se Unchaa, Hamsaayah Aasmaan Kaa
Woh Santari Hamaaraa, Woh Paasbaan Hamaaraa
That tallest mountain, stands as guard in the sky
That is our sentry, that is our door-guard
Godi Mein Khelti Hain Uski Hazaaron Nadiyaan
Gulshan Hai Jinke Dam Se Rashk-e-Janaan Hamaaraa
In her (India's) lap play all her thousands of rivers
Thanks to which our garden is the envy of Paradise
Aye Aab-Ruud-e-Gangaa! Woh Din Hain Yaad Tujhko?
Utraa Tire Kinaare Jab Kaaravaan Hamaaraa
Oh river [water-flowing] Ganges! do you remember those days?
When our caravan descended on your bank
Mazhab Nahin Sikhaataa Aapas Mein Bair Rakhnaa
Hindi Hain Ham, Watan Hai Hindusitaan Hamaaraa
Religion does not teach [us] to keep enmity with each other
We are Indian, our homeland is Hindustan
Yunaan-o-Misr-o-Rooma Sab Mit Gaye Jahaan Se
Ab Tak Magar Hai Baaqi Naam-o-Nishaan Hamaaraa
Greece and Egypt and Byzantium all got erased from the world
But until now our identity lives on
Kuchh Baat Hai Kih Hasti Mit'ti Nahin Hamaarii
Sadiyon Rahaa Hai Dushman Daur-e-Zamaan Hamaaraa
There's something, that our existence does not become erased
For centuries the cycle of time has remained our enemy
"Iqbaal" Koi Mahram Apnaa Nahin Jahaan Mein
Maluum Kyaa Kisi Ko Dard-e-nihaan Hamaaraa!
Iqbal, there is no intimate friend of ours in the world
What can anyone know of our hidden pain?
Saturday, October 3, 2009
Mard-e-Musalman
Har Lehza Hai Moomin Ki Nayee Shaan Nayee Aaan;
Guftar Mein Kirdaar Mein Allah Ki Burhaan.
Every Moment of a True Believer is a new grandeur;
By words and deeds he gives a proof Of Mighty God, His reach and power
Qahhari-o-Ghaffari-o-Quddusi-o-Jabrood;
Yeh Chaar Anasir Ho Tho Banta Hai Musalmaan.
Rout the foes, Grant them Reprieve, Do pious deeds & show great might;
Are the four characteristics that make A Perfect Muslim
Hamsaaya-e-Jibreel-e-Ameen Banda-e-Khaki;
Hai Iska Nasheman Na Bukhaara Na Badakhshaan.
This clay-born man has kinship close to Gabriel the trusted;
His dwelling place is neve r a land or clime.
Ye Raaz Kisiko Nahin Maalum Ke Moomin!
Qari Nazar Aata Hai; Haqeekat Mein Hai Qur'an.
The Believer's Secret has not been known by anyone.
He looks like a Reciter; But in fact he himself is the Qur'an.
Qudrat Ke Maqasid Ka Ayyar, Iske Iraade;
Duniya Mein Bhi Mizaan, Qayamat Mein Bhi Mizaan.
The Nature's aims and ends are his intentions;
He keeps Balance in this World also & keeps Balance in the Hereafter also.
Jis'se Jigar-e-Laala Mein Thandak Ho Wo Shabnam;
Daryawon Ke Dil Jis'se Dahel Jaaye Wo Toofaan.
With friends and mates, He is dew that cools the tulip;
With enemies he is like torrent strong which makes oceans shake.
Fitrat Ka Sarood-e-Azal Iske Shab-o-Roz;
Aahang Mein Ekta, Sifat-e-Sura-e-Rehmaan
His Days and Nights are Nature's Sweet Song;
Like Chapter Rehman of Qur'an is his Melodious rhyming tune.
Bante Hain Meri Kargah-e-Fikr Mein Anjum;
Le Apne Muqaddar Ke Sitare Ko Tu Pehchaan.
Such thoughts that shine like lustrous stars are provided in my Brain
Recognize the star which will guide your Fate.
Sunday, September 14, 2008
Allama Iqbal Further Links
Online Books of Allama Muhammad Iqbal
Tarana-e-Hind (shayari.com)
Tarana-e-Hind (wikipedia)
Shikwa
Shikwa - Translation
Shikwa - Translation (The Complaint)
Jawab-e-Shikwa
About Allama Iqbal
Selective Verses
Works of Iqbal in simlepk site
Works of Iqbal in UrduPoetry
Some of his best Urdu poems in Columbia university site
Hikayat-e-Iqbal (Urdu book on Iqbal's shayaris)
Sir Muhammad Iqbal in Sufi Music Site
Allama Iqbal, Selected Poetry (In English)
The Reconstruction of Religious Thought in Islam
The Reconstruction of Religious Thought in Islam
The Reconstruction of Religious Thought in Islam
Books in their text format and their translations in English...
- Zarb-e-Kaleem, text
- Zarb-e-Kaleem - (The Rod of the Moses)
- Asrar-e-Khudi, text
- Asrar-e-Khudi - (The Secrets of the Self)
- Ramuz-e-Bekhudi, text
- Rumuz-e-Bekhudi - (Mysteries of Selflessness)
- Piyam-e-Mashriq, text
- Piyam-e-Mashriq - (Message from the East)
- Baang-e-Dara, text
- Baang-e-Dara - (Call Of The Marching Bell)
- Javid Namah
- Javid Namah : English Translation
- Baal-e-Jibreel
- Baal-e-Jibreel - (Gabriel's Wing)
- Pas Chey Bayad Kard
- Pas Chey Bayad Kard - (What Should Then Be Done)
- Armaghan-e-Hijaz
- Armaghan-e-Hijaz (Gift from Hijaz)
- Zabur-e 'Ajam - (Persian Psalms)
Wednesday, August 6, 2008
Introduction To Allama Iqbal

Iqbal Bhi Iqbal Se Agaah Nahi Hai
Kuch Ismein Tamashkur Nahi Wallah Nahi HaiIqbal himself is not aware of what he is. It is not a joke, by Allah it is not.
But anyhow I will try my best to make you understand what Iqbal was.
Iqbal (1877-1938 ) was a great poet in himself as well as a great philosopher. One can say that he expressed his philosophy with his talent of poetry. His knowledge of Islam was not good in his early writings of poetry as one can make out from his initial poetry. Gradually he changed his style of poetry and matured as a great scholar in Islam. The title “Allama” itself is a proof for his knowledge in Islam. Apart from being a philosopher he worked as a teacher and also served as a politician. He was also a linguist as he coined many Urdu words. He was a far-sighted man. He had a wast vision as that of Shaheen-his poetic bird.
He has written poetry in both Urdu and Persian language. He has delivered a series of famous lectures which were published as The Reconstruction of Religious Thought in Islam which is in English. His poetry in Urdu and Persian is considered to be among the greatest of the modern era.
He has got may titles like ‘Sir’, ‘Dr’ and ‘Allama’. He is also called as Shair-e-Mashriq (”The Poet of the East”), and Hakeem-ul-Ummat (”The Sage of Ummah”). He is officially recognised as the “National poet” in Pakistan and also known as Muffakir-e-Pakistan (”The Thinker of Pakistan”). In Afghanistan and Iran, he is known as Iqbal-e Lahori.
It is said that Iqbal was greatly influenced by the philosophies of Nietzsche and Bergson, while he regarded the western civilization as decadent and was extremely critical about it. While in referring to Nietzsche one of his couplets he says:
Agar Hota Wo Bajzoob-e-Farangi Iss Zamane Mein
Tho Iqbal Usko Samjhata, Ke Maqaam-e-Kibriya Kya Hai.Had Nietzsche (Farangi) been present in this era
Iqbal would have thought him what is the position of glory of God.
Allama Iqbal turned to Islam for inspiration and rejected nationalism as a disease of the West. He argued that Muslims must find their destiny through the fundamental teachings of Islam i.e Qur’an and the sayings of prophet.
Quran Mein Ho Ghota Zann, Aey Mard-e-Musalman
Allah Karey Tujh Ko Ata Jiddat-e-Kirdaar
Jo Harf-e-Qul il Afw Mein Posheeda Hai Abtak
Iss Daur Mein Shayad Wo Haqeeqat Ho NamudaarGhota zann = Referring to read, consult and understand;
Jiddat-e-Kirdaar = Strong faith/strong character;
Harf-e-Qul il afw = Words of Quran;
Posheeda = Hidden; Namudar = To expose.
Poetry Written by Allama Iqbal:
- Asrar-e-Khudi (”The Secrets of the Self”) ·
- Rumuz-e-Bekhudi (”The Secrets of Selflessness”) ·
- Payam-e-Mashriq (”Message from the East”) ·
- Bang-e-Dara (”The Call Of The Marching Bell”) ·
- Zabur-e-Ajam (”Persian Psalms”) ·
- Javid Nama ·
- Bal-e-Jibril (”Gabriel’s Wing”) ·
- Zarb-e-Kalim (”The Rod of the Moses”) ·
- Pas Chih Bayad Kard (”What should then be done O people of the East”) ·
- Armaghan-e-Hijaz (”Gift from Hijaz”) ·
All his Urdu books are composed into Kulliyat-e-Iqbal Urdu. And all his Persian books are composed into Kulliyat-e-Iqbal Persian.
Prose written by Allama Iqbal:
That's it for now. I will be keep writing now and then on Allama Iqbal. Stay Tuned.